         |
|
|
|
 原稿をご用意下さい。1)原稿の文字量、2)内容、3)納期、4)使用目的によってお見積もり金額が決まります。
※ワードなどの電子テキストデータをご用意いただくと、より迅速なお見積対応が可能です。 |
|
 |
|

翻訳対象サイトの内容確認し見積もり金額を算定
翻訳言語及び言語数
原稿の内容(専門性・難易度)
サイト内の翻訳対象となるテキストの文字量
画像の量
Meta Tagテキストの文字量
ALT Textの文字量
|
 |
|

翻訳内容に則した翻訳者と担当スタッフの選定
業務スケジュールの策定と納品日の決定
|
 |
|

翻訳内容・条件に見合う翻訳者と担当スタッフの選定
業務スケジュールの策定と納品日の決定
使用するフォント、データ等の手配・確認
翻訳1
-原文言語を翻訳者が翻訳
翻訳チェック1
-日本人スタッフ(チェッカー)による元原稿と翻訳原稿の照らし合わせ
翻訳2
-翻訳言語のネイティブによる校正
-文法的な修正だけではなく、制作物利用者の視点から校正。
*ご希望にあわせてライターによるリライトも可能です。
翻訳チェック2
-再度、校正内容を確認。
画像翻訳
-必要に応じ地図画像、タイトル画像等に乗せるテキストを翻訳後、画像化して作成。
|
 |

お客様のご希望に応じ、翻訳段階・デザイン段階の途中でご確認いただくことも可能です。
|
|
 |
|

デザインを作成、またはお客様からいただいたHTMLファイルに翻訳言語の流し込み。
|
 |
|

文字化け、文字バランスをコーディネーター、翻訳者が確認して必要に応じ調整。
|
 |
|

納品データをメール、またはCD、MOにて納品。
*当社からFTPにてアップロード作業も可能です。
|
 |
 |
|
※見積もりをご呈示するまでの期間、納品までの期間は翻訳の内容・量・オプションの内容により異なります。ご相談ください。 |