翻訳会社 Xene ジーン TOPへ

翻訳の流れ


お客様弊社
見積もり依頼
原稿をご用意下さい。1)原稿の文字量、2)内容、3)納期、4)使用目的によってお見積もり金額が決まります。
※ワードなどの電子テキストデータをご用意いただくと、より迅速なお見積対応が可能です。
見積もり作成
文字数を数え、内容をチェックし、ご希望納期、使用目的を総合的に判断し、見積を作成します。担当翻訳者の選定を始めます。(ワードなどの電子テキストデータがなく紙ベースで原稿が大量な場合、きわめてマイナー言語の場合などはお見積に数日かかる場合があります。)
ご発注
より具体的な納品スケジュールのご相談をさせていただきます。
受注書等必要な場合は、お申し付けください。担当者にて作成いたします。
翻訳文中にでてくる固有名詞について、翻訳先言語の正式名称を原稿と合わせてご提出ください。(ない場合はご相談ください)
作業開始
翻訳者の選定
 −内容・条件により適切な翻訳者を選定します。

翻訳手配 
 −翻訳者が翻訳作業を開始します。
 −翻訳後、その言語のネイティヴが翻訳文章を校正します。

翻訳チェック 
 −日本人スタッフ(チェッカー)が元原稿と翻訳原稿を照らし合わせ最終チェックします。

オプション:リライト
その言語のプロのライターが、翻訳後の文章をさらに美しい文章に書きなおします。

原稿の最終チェック

オプション:文字のアウトライン化、HTMLや印刷データへの流し込み
・外国語フォントが入っていないOSでも表示し、その外国語を扱えるよう文字にアウトラインをかけ画像化します。
・外国語対応のweb用の翻訳であれば、HTMLに言語を流し込みます。
・印刷用データへ翻訳文を反映し、レイアウトのチェックを行います。
・上記各データ形態に変換した後、文字化けが起こっていないか等含めた最終チェックを行います。
納品
確認

※見積もりをご呈示するまでの期間、納品までの期間は翻訳の内容・量・オプションの内容により異なります。ご相談ください。


株式会社 ジーン
〒060-0061
札幌市中央区南1条西11丁目327王子不動産札幌ビル1F
Tel: 011-272-0757 Fax: 011-272-0758
お問い合わせ: honyaku@xene.net


このサイトの情報の無断転載、複写はかたく禁止します.
Copyright(c) 2001 Xene Inc., all right reserved
翻訳・通訳
Xeneの翻訳はここが違う
翻訳の種類とサンプル
翻訳分野・翻訳言語
翻訳の流れ
翻訳料金
翻訳を出すときのポイント
外国語PRツール
これまでの実績
Xeneマガジンオンライン
Xene-net
会社概要
お問い合わせ
Xeneが目指すもの
スタッフルーム
掲示板
リンク
English Web Site